Foreign Language Translation
Disclaimer
Important Notice: If your already translating the site, DO NOT re-translate the site again. Doing so, may corrupt the translation. Please read the disclaimer below, before continuing to fully understand any issues with machine translation. This online foreign language translation application works with all the latest versions of Microsoft Internet Explorer, FireFox and Netscape, but does not always work correctly in Safari on some languages.
The information on the Eco-Photo Explorers website is originally published in English, but can be translated using AltaVista - Babel Fish Translation service. AltaVista - Babel Fish Translation uses enterprise level machine translation to dynamically translate our site on-the-fly into French, German, Spanish, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, Russian, Japanese, Italian, Portuguese, Dutch, and Greek with no modification to the original HTML content. Readers may also use the free AltaVista - Babel Fish Translation to translate blocks of text, email or other individual websites.
Translations from English may not
always be accurate. Eco-Photo Explorers does not warrant such
translations and disclaim any responsibility, including all alleged
direct and consequential damages, for inaccurate translations.
Readers relying on accurate and precise information should check the
original English versions.
As an automatic translator, Machine Translation works best when the
text you wish to translate uses proper grammar. Slang, misspelled
words, poorly placed punctuation and complex or lengthy sentences
can all cause a page to be translated incorrectly. Automatic
translators will allow you to grasp the general intent of the
original, not to produce a polished translation.
Benefits
- This method allows for translation of the entire website which would otherwise be impossible due to limited resources. It does not, however, allow for the translation of PDF files or embedded text in images.
- Updates to content are processed when posted rather than delayed awaiting a human translation.
- Translations are handled uniformly -- rather than allowing for human interpretation -- one translator's choice may not be the same as another's. Many different dialects exist and a perfect translation is almost impossible -- this allows us to begin at the same point and improve as we can.
- The software can also be told when a word or phrase should NOT be translated -- leaving it as English if that is the most appropriate solution.
Issues
- Machine translation is not perfect and may create some poor translations.
- We are limited in what we can affect on the entire site -- we can enter individual words or phrases -- but not entire paragraphs or pages.
- We do not have the ability to create supplemental dictionaries -- such as proper names, mining terms, job titles and idiomatic expressions since we are using dictionaries used by the translation site.
Comments
Eco-Photo Explorers is offering this World Lingo Translation Service as a pilot program to determine if non-English speakers can obtain a sufficient sense of meaning from these computer-generated translations to make them worth using. Please send us your comments using our online form. Please select "Web Language Translation Comments" as the "Subject"
Any questions not addressed in the above pages or in this website, should be
forwarded by email to Technical Support.
- http://www.ecophotoexplorers.com/contacts.asp?subject=Technical Support#form


